Thơ Phúc Âm Tuần Ngày 3 /11, -- Ngày 9 /11
Ngày 03 tháng 11, 2024
Chúa Nhật Tuần XXXI - Mùa Thường Niên
PHS suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mác-cô. Mc 12,28b-34
Tin Mừng yêu mến
Nghe đây, hỡi Ít-ra-en,
Thiên Chúa duy nhất, vững bền đời ta.
Yêu Ngài hết trí, hết da,
Hết lòng, hết sức, chan hòa tâm linh.
Điều răn thứ nhất hiển vinh,
Nguyện dâng Chúa cả hành trình đời con.
Điều răn thứ hai chẳng mòn,
Yêu người thân cận, mỏi mòn cũng yêu.
Không gì trọng hơn bao điều,
Hai điều răn ấy, phúc nhiều trọn ân.
Lễ dâng, hy lễ chẳng cần,
Tình yêu với Chúa, người gần mới hay.
==
In French:
Bonne Nouvelle d’amour
Écoute, ô Israël bien-aimé,
Dieu est unique, à Lui tu dois paix.
Aime-Le de tout cœur, toute âme,
Toute ta force, tout ton être en flamme.
Le premier commandement sacré,
À Dieu ta vie, ton amour dévoué.
Le second est d’aimer chacun,
Ton prochain comme toi-même, c’est certain.
Rien n’est plus grand que ces deux lois,
Tout le bonheur découle de leur foi.
Les offrandes n’ont plus d’importance,
L’amour de Dieu, de l’homme est l’essence.
==
In English:
Good News of Love
Hear, O Israel, the Lord alone,
Our God, the one on Heaven's throne.
Love the Lord with all your might,
With all your heart, soul, strength, and light.
This commandment leads the way,
Give God your life, your love each day.
The second law is just as true:
Love your neighbor as yourself, too.
Nothing is greater than these two,
All blessings flow from what they do.
Burnt offerings are not the key,
Love of God and man sets us free.
==
Tin Mừng ngày hôm nay
Ngươi phải yêu mến Đức Chúa, Thiên Chúa của ngươi. Ngươi phải yêu người thân cận.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mác-cô. Mc 12,28b-34
28b Khi ấy, có một người trong các kinh sư đến gần Đức Giê-su và hỏi rằng : “Thưa Thầy, trong mọi điều răn, điều răn nào đứng hàng đầu ?” 29 Đức Giê-su trả lời : “Điều răn đứng hàng đầu là : Nghe đây, hỡi Ít-ra-en, Đức Chúa, Thiên Chúa chúng ta, là Đức Chúa duy nhất. 30 Ngươi phải yêu mến Đức Chúa, Thiên Chúa của ngươi, hết lòng, hết linh hồn, hết trí khôn và hết sức lực ngươi. 31 Điều răn thứ hai là : Ngươi phải yêu người thân cận như chính mình. Chẳng có điều răn nào khác quan trọng hơn các điều răn đó.” 32 Ông kinh sư nói với Đức Giê-su : “Thưa Thầy, hay lắm, Thầy nói rất đúng. Thiên Chúa là Đấng duy nhất, ngoài Người ra không có Đấng nào khác. 33 Yêu mến Thiên Chúa hết lòng, hết trí khôn, hết sức lực, và yêu người thân cận như chính mình, là điều quý hơn mọi lễ toàn thiêu và hy lễ.” 34 Đức Giê-su thấy ông ta trả lời khôn ngoan như vậy, thì bảo : “Ông không còn xa Nước Thiên Chúa đâu !” Sau đó, không ai dám chất vấn Người nữa.
==
Ngày 04 tháng 11, 2024
Thứ Hai Tuần XXXI - Mùa Thường Niên
PHS suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 14,12-14
Phúc cho ai biết mời trao
Mời ai ăn bữa trưa chiều,
Đừng mời thân thuộc, những điều thân quen.
Đừng mong đáp lễ bon chen,
Hãy tìm kẻ khó, tật nguyền, thương đau.
Những người cuộc sống nát nhàu,
Què quặt, đui mù, chìm sâu khổ sầu.
Họ chẳng đáp lại gì đâu,
Nhưng phúc trường cửu, bạc đầu sẽ trao.
Ngày người lành sống ngọt ngào,
Chính Chúa sẽ đãi, tràn bao phúc lành.
==
In French:
Béni est celui qui invite
Si tu invites pour un repas,
N’invite pas tes amis déjà là.
Ne cherche pas d’échange en retour,
Invite plutôt ceux qui sont dans le lourd.
Les pauvres, boiteux et aveuglés,
Les malades que la vie a blessés.
Ils ne rendront rien, c’est certain,
Mais ta récompense viendra demain.
Quand les justes revivront heureux,
Dieu Lui-même t’accueillera dans les cieux.
==
In English:
Blessed Are Those Who Invite
When you invite to a meal one day,
Do not call friends who will repay.
Seek no reward from those you know,
Invite the poor, the hearts of sorrow.
The crippled, blind, and those who fall,
Those whose lives have nothing at all.
They cannot repay you, that’s true,
But eternal grace will come to you.
When the righteous rise again bright,
God Himself will host you in light.
==
Tin Mừng ngày hôm nay
Đừng mời bạn bè, nhưng hãy mời những người nghèo khó, tàn tật.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 14,12-14
12 Một ngày sa-bát kia, Đức Giê-su đến nhà một ông thủ lãnh nhóm Pha-ri-sêu để dùng bữa. Người nói với ông rằng : “Khi nào ông đãi khách ăn trưa hay ăn tối, thì đừng mời bạn bè, anh em, hay bà con, hoặc láng giềng giàu có, kẻo họ cũng mời lại ông, và như thế ông được đáp lễ rồi. 13 Trái lại, khi ông đãi tiệc, hãy mời những người nghèo khó, tàn tật, què quặt, đui mù. 14 Họ không có gì đáp lễ, và như thế, ông mới thật có phúc : vì ông sẽ được đáp lễ trong ngày các kẻ lành sống lại.”
==
Ngày 05 tháng 11, 2024
Thứ Ba Tuần XXXI - Mùa Thường Niên
PHS suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 14,15-24
Bàn tiệc Nước Trời
Người mời tiệc lớn linh đình,
Cỗ bàn sẵn sàng, người tình chối ngay.
Kẻ mua đất, kẻ mua bầy,
Người vừa cưới vợ, chẳng hay đến cùng.
Chủ nhà giận dữ vô cùng,
Sai đầy tớ đến khắp vùng quanh đây.
Đường làng, ngõ xóm, phố này,
Tìm người nghèo khó, đọa đày, thương đau.
Bảo người hãy gắng đưa mau,
Ép người vào đủ, nhà cao đầy rồi.
Kẻ trước chẳng đến dự vui,
Bàn tiệc Nước Chúa chẳng ngồi dự riêng.
==
In French:
Le Banquet du Royaume
Un homme invita à son festin,
Le repas prêt, mais nul ne vint.
L’un acheta des champs nouveaux,
L’autre des bœufs, et sans un mot.
L’un venait de prendre une épouse,
Tous refusèrent, aucune excuse.
Le maître, fâché, envoya,
Son serviteur partout dehors.
Dans les rues, places, villages bas,
Trouve les pauvres, les cœurs en pleurs.
Force-les tous à entrer tôt,
Que ma maison soit pleine à flot.
Les premiers conviés ont fui,
Au banquet de Dieu, ils n’iront plus.
==
In English:
The Heavenly Banquet
A man prepared a feast so grand,
Inviting guests with open hand.
But one had land he had to buy,
Another oxen, passing by.
One just married, none would attend,
The host, enraged, sent out his men.
"Go to the streets, the towns around,
Bring in the poor, the lost, the bound."
"Compel them in, so my house is full,
For I desire hearts to pull.
The ones invited first said no,
To God’s great feast, they shall not go."
==
Tin Mừng ngày hôm nay
Hãy ra các ngả đường, ép người ta vào đầy nhà cho ta.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 14,15-24
15 Khi ấy, một trong những kẻ đồng bàn nói với Đức Giê-su rằng : “Phúc thay ai được dự tiệc trong Nước Thiên Chúa !” 16 Người đáp : “Một người kia làm tiệc lớn và đã mời nhiều người. 17 Đến giờ tiệc, ông sai đầy tớ đi thưa với quan khách rằng : ‘Mời quý vị đến, cỗ bàn đã sẵn.’ 18 Bấy giờ mọi người nhất loạt bắt đầu xin kiếu. Người thứ nhất nói : ‘Tôi mới mua một thửa đất, cần phải đi thăm ; cho tôi xin kiếu.’ 19 Người khác nói : ‘Tôi mới tậu năm cặp bò, tôi đi thử đây ; cho tôi xin kiếu.’ 20 Người khác nói : ‘Tôi mới cưới vợ, nên không thể đến được.’
21 “Đầy tớ ấy trở về, kể lại sự việc cho chủ. Bấy giờ chủ nhà nổi cơn thịnh nộ bảo người đầy tớ rằng : ‘Mau ra các nơi công cộng và đường phố trong thành, đưa các người nghèo khó, tàn tật, đui mù, què quặt vào đây.’ 22 Đầy tớ nói : ‘Thưa ông, lệnh ông đã được thi hành mà vẫn còn chỗ.’ 23 Ông chủ bảo người đầy tớ : ‘Ra các đường làng, đường xóm, ép người ta vào đầy nhà cho ta. 24 Tôi nói cho các anh biết : Những khách đã được mời trước kia, không ai sẽ được dự tiệc của tôi’.”
==
Ngày 06 tháng 11, 2024
Thứ Tư Tuần XXXI - Mùa Thường Niên
PHS suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 14,25-33
Tin Mừng Chúa dạy hôm nay
Ai theo Chúa phải bỏ ngay thế trần
Cha mẹ, vợ con, họ thân
Cả mạng sống mình cũng cần buông đi
Vác thập giá bước chân đi
Theo chân Chúa mới xứng vì môn đồ
Xây tháp tính toán đắn đo
Kẻo làm dở dang người chê cười hoài
Như vua toan tính giao tranh
Xem quân lực đủ để giành thắng không
Nếu yếu thế phải thuận lòng
Cầu hòa sớm tránh đau lòng về sau
Ai muốn theo Chúa nhiệm mầu
Phải từ bỏ hết trước sau mọi điều
Mới xứng danh môn đệ yêu
Sống trọn Tin Mừng Chúa điều răn ban
==
In French:
L'Évangile d'aujourd'hui nous dit,
Pour suivre Jésus, tout faut quitter.
Parents, époux, enfants chéris,
Et même sa vie, il faut abandonner.
Porter sa croix sur le chemin,
Être disciple, c'est un vrai destin.
Comme bâtir une tour en vain,
On doit compter le coût, c'est certain.
Tel un roi qui part à la guerre,
Évalue ses forces avec soin.
S'il est faible, il doit faire la prière,
Cherchant la paix pour éviter le chagrin.
Qui veut suivre le Christ avec foi,
Doit tout laisser, sans aucun émoi.
Pour être disciple dans la joie,
Vivre l'Évangile, c'est notre choix.
==
In English:
Today's Gospel tells us clear,
To follow Jesus, all must go.
Parents, spouse, and children dear,
Even one's life, we must forgo.
Carry your cross along the way,
To be a disciple, this is key.
Like building a tower, we must weigh
The cost, lest we fail for all to see.
As a king who goes to war,
Evaluates his strength with care.
If weak, he seeks peace, not gore,
To avoid sorrow and despair.
Who wishes Christ to follow true,
Must leave behind all they possess.
To be a disciple, tried and true,
Live the Gospel, nothing less.
==
Tin Mừng ngày hôm nay
Ai không từ bỏ hết những gì mình có, thì không thể làm môn đệ tôi được.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 14,25-33
25 Khi ấy, có rất đông người cùng đi đường với Đức Giê-su. Người quay lại bảo họ :
26 “Ai đến với tôi mà không dứt bỏ cha mẹ, vợ con, anh em, chị em, và cả mạng sống mình nữa, thì không thể làm môn đệ tôi được. 27 Ai không vác thập giá mình mà đi theo tôi, thì không thể làm môn đệ tôi được.
28 “Quả thế, ai trong anh em muốn xây một cây tháp, mà trước tiên lại không ngồi xuống tính toán phí tổn, xem mình có hoàn thành nổi không ? 29 Kẻo lỡ ra, đặt móng rồi, lại không có khả năng làm xong, thì mọi người thấy vậy sẽ lên tiếng chế diễu mà bảo : 30 ‘Anh ta đã khởi công xây, nhưng chẳng có sức làm cho xong việc.’ 31 Hoặc có vua nào đi giao chiến với một vua khác, mà trước tiên lại không ngồi xuống bàn tính xem mình có thể đem một vạn quân ra, đương đầu với đối phương dẫn hai vạn quân tiến đánh mình chăng ? 32 Nếu không đủ sức, thì khi đối phương còn ở xa, ắt nhà vua đã phải sai sứ đi cầu hoà. 33 Cũng vậy, ai trong anh em không từ bỏ hết những gì mình có, thì không thể làm môn đệ tôi được.”
==
Ngày 07 tháng 11, 2024
Thứ Năm Tuần XXXI - Mùa Thường Niên
PHS suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. .Lc 15,1-10
Tin Mừng hôm nay Chúa ban
Niềm vui trên trời khi người ăn năn
Tội nhân sám hối quay chân
Thiên thần hoan hỷ muôn phần đón chào
Như người chăn giữa đồng cao
Một trăm con chiên, lạc vào một con
Chín mươi chín để an ổn
Tìm con lạc lối, mỏi mòn chẳng thôi
Tìm ra, vác lấy trên vai
Mời người chung hưởng niềm vui tràn đầy
Thiên đàng cũng thế vui này
Hơn người công chính chẳng hay đổi lòng
Hoặc như phụ nữ canh chừng
Mười đồng bạc quý, mất chưng một đồng
Thắp đèn tìm kiếm khắp trong
Quét nhà moi móc, quyết lòng tìm ra
Khi tìm được, gọi gần xa
Mời người chung hưởng niềm vui đậm đà
Thiên thần cũng thế hoan ca
Khi người tội lỗi trở về với Cha
==
In French:
L'Évangile aujourd'hui nous dit,
Au ciel, la joie pour un pécheur repenti.
Quand il revient vers son Créateur,
Son cœur s'ouvre à l'amour, à la douceur.
Comme un berger qui cherche sa brebis,
Cent moutons, mais un seul s'est enfui.
Il laisse les quatre-vingt-dix-neuf en paix,
Pour retrouver celui qui s'est égaré.
Quand il le trouve, il le porte avec fierté,
Invite ses amis à partager sa gaieté.
Au ciel, c'est la même allégresse,
Plus que pour les justes en sagesse.
Ou comme une femme qui a perdu,
Une pièce sur dix qu'elle avait bien eue.
Elle allume sa lampe, balaie le sol,
Cherche partout avec un cœur qui s'affole.
Quand elle trouve, elle appelle ses amis,
"Venez partager ma joie infinie!"
Ainsi les anges dansent et s'épanouissent,
Pour chaque pécheur qui se repent et s'illumine.
==
In English:
Today's Gospel tells with glee
Of Heaven's joy when sinners flee
Their wayward paths, repent and turn
To God, whose love does ever burn
Like shepherd with a hundred sheep
One strays, his heart with worry deep
He leaves the ninety-nine behind
The lost one he must seek and find
When found, upon his shoulders laid
He calls his friends, all fears allayed
"Rejoice with me!" his voice rings clear
For what was lost is now so dear
Or picture a woman's distress
Ten coins she had, now one coin less
She lights her lamp, sweeps every floor
Searches each corner, door to door
When found at last, oh what delight!
She calls her friends to share the sight
"My lost coin's found!" she does proclaim
Her joy, she cannot help but exclaim
So too in Heaven, angels sing
When one lost soul repents, they bring
More joy than ninety-nine who stay
On righteous paths and never stray
==
Tin Mừng ngày hôm nay
Trên trời ai nấy sẽ vui mừng, vì một người tội lỗi ăn năn sám hối.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca.Lc 15,1-10
1 Khi ấy, các người thu thuế và các người tội lỗi đều lui tới với Đức Giê-su để nghe Người giảng. 2 Thấy vậy, những người Pha-ri-sêu và các kinh sư bèn xầm xì với nhau : “Ông này đón tiếp phường tội lỗi và ăn uống với chúng.” 3 Đức Giê-su mới kể cho họ dụ ngôn này :
4 “Người nào trong các ông có một trăm con chiên mà bị mất một con, lại không để chín mươi chín con kia ngoài đồng hoang, để đi tìm cho kỳ được con chiên bị mất ? 5 Tìm được rồi, người ấy mừng rỡ vác lên vai. 6 Về đến nhà, người ấy mời bạn bè, hàng xóm lại, và nói : ‘Xin chung vui với tôi, vì tôi đã tìm được con chiên của tôi, con chiên bị mất đó.’ 7 Vậy, tôi nói cho các ông hay : trên trời cũng thế, ai nấy sẽ vui mừng vì một người tội lỗi ăn năn sám hối, hơn là vì chín mươi chín người công chính không cần phải sám hối ăn năn.
8 “Hoặc người phụ nữ nào có mười đồng quan, mà chẳng may đánh mất một đồng, lại không thắp đèn, rồi quét nhà, moi móc tìm cho kỳ được ? 9 Tìm được rồi, bà ấy mời bạn bè, hàng xóm lại, và nói : ‘Xin chung vui với tôi, vì tôi đã tìm được đồng quan tôi đã đánh mất.’ 10 Cũng thế, tôi nói cho các ông hay : giữa triều thần Thiên Chúa, ai nấy sẽ vui mừng vì một người tội lỗi ăn năn sám hối.”
==
Ngày 08 tháng 11, 2024
Thứ Sáu Tuần XXXI - Mùa Thường Niên
PHS suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 16,1-8
Tin Mừng hôm nay dạy ta
Chuyện người quản lý khéo mà lo xa
Sắp mất việc, tính kế hay
Giảm nợ cho khách, tạo ngày mai an
Chủ khen quản lý khôn ngoan
Dù là bất chính, vẫn còn tinh anh
Con đời khéo léo nhanh nhanh
Hơn người con Chúa thật thành đơn sơ
Bài học Chúa muốn ta suy
Khôn ngoan trần thế đừng khi nào quên
Nhưng dùng cho việc thiêng liêng
Để đời sau được vững bền thiên cung
Tiền của chóng vánh vô thường
Hãy dùng cho đúng tỏ đường yêu thương
Khôn ngoan đích thực tỏ tường
Là lo cho cõi thiên đường mai sau
==
In French:
L'Évangile nous conte ce jour
D'un intendant rusé, plein de détours
Perdant son poste, il fait un plan
Réduit les dettes, gagne des partisans
Le maître loue sa ruse habile
Malhonnête mais d'esprit agile
Les fils du monde, plus malins
Que les fils de lumière, si fins
Jésus nous donne une leçon
La sagesse du monde a raison
Mais qu'elle serve le divin
Pour gagner le royaume sans fin
L'argent est éphémère, on le sait
Utilisons-le avec bonté
La vraie sagesse se révèle
En préparant la vie éternelle
==
In English:
Today's Gospel tells a tale
Of a steward, cunning and frail
Losing his job, he hatched a plan
Reduced debts, made friends while he can
The master praised his clever mind
Though dishonest, he was refined
Children of this world, Jesus said
Are shrewder than those light-led
A lesson Christ wants us to learn
Worldly wisdom we shouldn't spurn
But use it for a higher cause
To gain heaven without pause
Wealth is fleeting, this we know
Use it wisely, let kindness grow
True wisdom, it becomes quite clear
Prepares for life eternal, dear
This world's riches soon will fade
Invest in love that won't degrade
The wisest path, as Jesus taught
Is heavenly treasure, dearly sought
==
Tin Mừng ngày hôm nay
Con cái đời này khôn khéo hơn con cái ánh sáng khi xử sự với người đồng loại.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 16,1-8
1 Khi ấy, Đức Giê-su nói với các môn đệ rằng : “Một nhà phú hộ kia có một người quản gia. Người ta tố cáo với ông là anh này đã phung phí của cải nhà ông. 2 Ông mới gọi anh ta đến mà bảo : ‘Tôi nghe người ta nói gì về anh đó ? Công việc quản lý của anh, anh tính sổ đi, vì từ nay anh không được làm quản gia nữa !’ 3 Người quản gia liền nghĩ bụng : ‘Mình sẽ làm gì đây ? Vì ông chủ đã cất chức quản gia của mình rồi. Cuốc đất thì không nổi, ăn mày thì hổ ngươi. 4 Mình biết phải làm gì rồi, để sau khi mất chức quản gia, sẽ có người đón rước mình về nhà họ !’
5 “Anh ta liền cho gọi từng con nợ của chủ đến, và hỏi người thứ nhất : ‘Bác nợ chủ tôi bao nhiêu vậy ?’ 6 Người ấy đáp : ‘Một trăm thùng dầu ô-liu.’ Anh ta bảo : ‘Bác cầm lấy biên lai của bác đây, ngồi xuống mau, viết năm chục thôi.’ 7 Rồi anh ta hỏi người khác : ‘Còn bác, bác nợ bao nhiêu vậy ?’ Người ấy đáp : ‘Một ngàn giạ lúa.’ Anh ta bảo : ‘Bác cầm lấy biên lai của bác đây, viết lại tám trăm thôi.’
8 “Và ông chủ khen tên quản gia bất lương đó đã hành động khôn khéo. Quả thế, con cái đời này khôn khéo hơn con cái ánh sáng khi xử sự với người đồng loại.”
==
Ngày 09 tháng 11, 2024
CUNG HIẾN THÁNH ĐƯỜNG LA-TÊ-RA-NÔ
lễ kính
Thứ Bảy Tuần XXXI - Mùa Thường Niên
PHS suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Gio-an. Ga 2,13-22
Tin Mừng ngày hôm nay
Giê-su bước đến đền thờ,
Thấy bao kẻ chợ hững hờ buôn gian.
Chiên bò cùng với bồ câu,
Đổi tiền bàn ghế ngang đầu lối đi.
Người liền lấy dây quất đi,
Xua tan mọi thứ, không chi còn ngồi.
Lật nhào cả những ghế ngôi,
Đổ tung tiền bạc rối bời buôn gian.
Người rằng: "Đem hết mọi toan,
Đừng biến nhà Chúa hoang tàn, lợi danh."
Môn đồ chợt nhớ lời thành:
"Vì lo việc Chúa, mà đành thiệt thân."
Người Do-thái hỏi một lần,
"Dấu lạ nào tỏ quyền thần của ông?"
Người rằng: "Đền thánh cứ hòng,
Phá đi ba bữa, ta mong dựng liền."
Người Do-thái vẫn chưa tin,
Đền này bao kẻ công trình bốn mươi.
Chúa rằng thân xác Người thôi,
Ba ngày sẽ sống lại đời vinh quang.
Môn đồ chứng kiến rỡ ràng,
Tin vào lời Chúa mở mang đạo Người.
Kinh Thánh lời Chúa sáng ngời,
Đức tin theo Chúa, đời đời vững tâm.
PHS
=
In French:
Évangile du jour
Jésus entra dans le grand lieu,
Voyant des marchands, détournant l’œil pieux.
Moutons, bœufs et pigeons en main,
Changeurs d’argent, comptant sans fin.
Il prit un fouet de ses mains,
Chassa les troupeaux, écartant le malin.
Renversant l’argent et les bancs,
Balaya les étals, brisant leur élan.
« Sortez d’ici ! » dit-il d’un ton clair,
« La maison de mon Père n’est pas pour affaires ! »
Ses disciples se sont souvenus,
Des Écritures disant : « Pour Dieu, je suis perdu. »
Les Juifs demandèrent en retour,
« Quel signe donnes-tu pour agir en ce jour ? »
Jésus répondit à leur regard :
« Détruisez ce Temple, trois jours, il sera part. »
Les Juifs crièrent, stupéfaits,
« Ce Temple a pris quarante-six ans à fait,
Comment peux-tu, seul et certain,
Le rebâtir si vite, en trois matins ? »
Mais il parlait du Temple vivant,
Son corps divin, qu’il relèverait brillant.
Quand il ressuscita des morts,
Ses disciples crurent, à la Parole, encore plus fort.
La foi en lui devint lumière,
À travers ses actes, sa grâce est sincère.
==
In English
Gospel of Today
Jesus entered the holy place,
Seeing merchants with no sense of grace.
Sheep, oxen, and doves for sale,
Money changers counting without fail.
He made a whip with cords in hand,
Drove out the livestock, cleared the land.
He overturned tables, money spilled,
Sweeping the chaos, His voice was filled:
"Take these things out, make it clear,
My Father's house is not for trade here!"
His disciples recalled the word,
"Zeal for Your house will bring my hurt."
The Jews then asked, with questioning gaze,
"What sign do you show for such displays?"
Jesus replied, firm and wise,
"Destroy this temple, in three days I'll rise."
The Jews responded, shocked and loud,
"Forty-six years this took, and you’re so proud?
How will you raise it in such short span?"
But He spoke of His body, not of man.
When He rose from death on day three,
His disciples believed what they could see.
They remembered His words, full of might,
Faith in His Gospel, shining bright.
==
Tin Mừng ngày hôm nay
Đền thờ Đức Giê-su muốn nói là chính thân thể Người.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Gio-an. Ga 2,13-22
13 Gần đến lễ Vượt Qua của người Do-thái, Đức Giê-su lên thành Giê-ru-sa-lem. 14 Người thấy trong Đền Thờ có những kẻ bán chiên, bò, bồ câu, và những người đang ngồi đổi tiền. 15 Người liền lấy dây làm roi mà xua đuổi tất cả chiên cũng như bò, ra khỏi Đền Thờ ; còn tiền của những người đổi bạc, Người đổ tung ra, và lật nhào bàn ghế của họ. 16 Người nói với những kẻ bán bồ câu : “Đem tất cả những thứ này ra khỏi đây, đừng biến nhà Cha tôi thành nơi buôn bán.” 17 Các môn đệ của Người nhớ lại lời đã chép trong Kinh Thánh : Vì nhiệt tâm lo việc nhà Chúa, mà tôi đây sẽ phải thiệt thân.
18 Người Do-thái hỏi Đức Giê-su : “Ông lấy dấu lạ nào chứng tỏ cho chúng tôi thấy là ông có quyền làm như thế ?” 19 Đức Giê-su đáp : “Các ông cứ phá huỷ Đền Thờ này đi ; nội ba ngày, tôi sẽ xây dựng lại.” 20 Người Do-thái nói : “Đền Thờ này phải mất bốn mươi sáu năm mới xây xong, thế mà nội trong ba ngày ông xây lại được sao ?” 21 Nhưng Đền Thờ Đức Giê-su muốn nói ở đây là chính thân thể Người. 22 Vậy, khi Người từ cõi chết trỗi dậy, các môn đệ nhớ lại Người đã nói điều đó, họ tin vào Kinh Thánh và lời Đức Giê-su đã nói.
- Thể loại khác: